中文版“立春”
2月4日
農(nóng)歷正月十四
“遠天歸雁拂云飛,近水游魚迸冰出?!?br/>
——《京中正月七日立春》唐·羅隱
歲律更新,萬物生長。立春已至,開啟春的前奏。
A new year begins and everything is about to grow. The arrival of Beginning of Spring brings us into the prelude of springtime.
English Version“Beginning of Spring”
拜神祭祖、祈歲納福、除舊布新……古人將重大的慶典多安排在立春前后,奠定了歲首節(jié)慶的框架。
Ancient Chinese put many major festival ceremonies, such as worshiping gods and ancestors, praying for blessings as well as cleaning and decorating, all around Beginning of Spring, and lay the framework for the new year festivals for later generations.
冰消雪融,微風輕拂,小心翼翼的溫柔在眼底和心底泛起。選一個暖陽和煦、盈盈春水碧于天的日子,我們在圍爐煮茶的浪漫里重逢,然后互道珍重,各自奔赴又一個嶄新的春天。
The winter melts away. Gentle breeze is dancing on people's tender mood. Let's pick a sunny day with blue sky reflecting on clear river, and gather around the boiling tea pot to celebrate our reunion. Then we farewell to each other, heading to another new spring.
【童聲】
“律回歲晚冰霜少,春到人間草木知?!?/strong>
——《立春偶成》南宋·張拭
攝 影:張 玲
張宇杰
田 剛
實習生:劉灝軒
旁 白:金洪竹
文 案:陳彥如
剪 輯:林恒鑫
童聲:滴滴(七歲)
部分素材來自:劉煒烽 甄建宏
(更多節(jié)氣內(nèi)容,請點擊:深圳24節(jié)氣)