3為國內(nèi)外文學(xué)家創(chuàng)作肖像畫
上世紀(jì)60年代初,高莽調(diào)到《世界文學(xué)》雜志編輯部,前前后后在那里工作了27年,1989年離休。他說過,由于曾與文藝界人士接觸較多,他們給他提供了一些作畫的機會。他畫了一些肖像。離休之后畫得更多了。比如,高莽曾為世界許多國家的文學(xué)家創(chuàng)作過肖像畫,為魯迅、茅盾、巴金、丁玲、冰心、胡風(fēng)、艾青、蕭乾、蕭軍、曹靖華、馮至等中國作家畫的肖像為中國現(xiàn)代文學(xué)館所收藏;為普希金、托爾斯泰、高爾基、歌德、巴爾扎克、易卜生、井上靖、博爾赫斯等人畫的肖像,則為外國文學(xué)館或紀(jì)念館所收藏。
除了畫畫,創(chuàng)作也是高莽離休生活的一大核心。按他的話講,這給了他充足的時間進(jìn)行創(chuàng)作。在創(chuàng)作過程中他可以從早到晚專心于一事。沒有迫切的任務(wù)需要完成,沒有繁雜的行政事務(wù)纏身。在此期間,往事常常涌上心頭,于是他便著手寫了一些隨筆和回憶文章?!澳贻p時,作為口譯者,對很多事物領(lǐng)會不深,但作為見證人卻記憶猶新,如果再不把當(dāng)年的經(jīng)歷記錄下來,有些珍貴的情景可能隨著人去而煙消云散。我盡自己所能,把保留在腦海中的往事寫了出來。”其中基本上寫的都是與蘇聯(lián)與俄羅斯有關(guān)的往事,如此寫了茅盾、巴金、老舍、曹靖華、梅蘭芳、丁玲、冰心、戈寶權(quán)、華君武等先輩訪問蘇聯(lián)的文章,寫了與外國文藝界人士接觸的回憶,出版了幾本隨筆集。這是高莽真正創(chuàng)作的開始。
值得一提的是,早在哈爾濱青年會讀書時,高莽就曾先后跟幾位俄羅斯美術(shù)家學(xué)過油畫。繪畫是伴他一生的業(yè)余愛好?!拔抑阅軌蛲瓿蓭追螽?,也得力于離休給我的時間?!北热纾o(jì)念梅蘭芳先生誕辰一百周年的《贊梅圖》與《巴金和他的老師們》,每幅畫上都有十幾位到二十幾位真實人物,其中不少人是俄羅斯作家或藝術(shù)家。每幅畫長達(dá)五米、高兩米。高莽認(rèn)為,自己能畫出這些人物是他長期研究俄蘇文學(xué)與藝術(shù)的結(jié)果?!拔冶仨毩私饷课欢砹_斯人的生平、活動與畫中主要人物——梅蘭芳與巴金——的關(guān)系?!绷罡呙Ц械叫牢康氖牵嬜鞯玫搅嗽S多贊許。
誠如高莽自己所言,他一生中以研究介紹俄蘇文學(xué)藝術(shù)為主,創(chuàng)作的主題都圍繞著蘇聯(lián)和俄羅斯內(nèi)容。 對于翻譯家、作家、畫家這三個身份,高莽生前接受媒體采訪時曾如此描述三者的關(guān)系:“我用翻譯、寫作和繪畫來詮釋生活與文化,三者是相通的,繪畫需要文化的底蘊作為基礎(chǔ),而有時,我覺得文字不能窮盡的,就用圖畫來說;有時覺得圖畫不能窮盡的,就用文字來說。”
去年,在高莽90歲壽誕那天,出版人、大道行思文化傳媒公司總經(jīng)理劉明清曾偕同事到高莽家中拜訪。高莽的仙風(fēng)道骨般的“美髯公”形象令劉明清印象難忘。在劉明清眼中,翻譯家從事文學(xué)創(chuàng)作,高莽是具有代表性的一位?!耙驗樵S多翻譯家自己做翻譯,本身創(chuàng)作不多,但高莽先生翻譯之余,在創(chuàng)作方面也有很多成果,值得研究?!睂τ谶@位“俄語文學(xué)翻譯界令人高山仰止的人物”的離去,劉明清不無沉痛地認(rèn)為是“一個巨大的損失”。